Money that’s what I want (Vocabulario sobre dinero I)

Indudablemente en el mundo de los negocios, al que dedicamos desde hace unas semanas este espacio, hay un leiv motiv. Ese no es otro que conseguir ganar dinero para poder invertirlo en bienes y servicios. Así que se nos hacía obligatorio el hablar de él en este espacio. Siempre en clave de inglés.

No se trata de un tema trivial. A los hechos me remito. Por un momento, parémonos a pensar cuantas expresiones tenemos en nuestra lengua para hablar sobre el dinero. Salen muchas, ¿verdad? ¿Y en inglés? Seguro que os vienen a la cabeza muchas menos. En una conversación de negocios, cuando se hable sobre economía o simplemente cuando se cotillee sobre las riquezas de uno u otro empresario, el tema del dinero siempre sale, así que lo mejor de todo es tener un buen repertorio para no caer en el “She is rich”, “He is richer than me” o “I’m the richest in this town”. Usemos vocabulario más técnico y ‘rico’.

En primer lugar, hablando de dinero, no hemos de olvidar que las dos potencias industriales de habla inglesa con las que haremos negocios, no utilizan el euro como moneda. En el Reino Unido la moneda es la Libra y en EEUU el dólar.

Escucharemos para referirse a la Libra Esterlina los términos: ‘Pounds Sterlings’, ‘pounds’, ‘sterlings’ o ‘British Pound’ y para los peniques ‘pennies’ o ‘pences’. Para referirnos a la moneda de curso en el Reino Unido también escucharemos la palabra ‘Quid’, equivalente a Libra.

Al otro lado del Atlántico se muestran muy orgullosos de su ‘dollar’ y sus ‘cents’, por eso quizás utilizan una jerga muy extensa para referirse a su moneda:

Singular: Buck, bean, paper, smackeroo, dead president, smacker, and greenback. Plural: dough, green, bread, bones, simoleons, skrilla, bank clams.

Incluso hacen referencia a los presidentes que aparecen en los billetes para referirse a su valor: Washingtons, Jeffersons, Lincolns, Jacksons, Benjamins, Grants, and Hamiltons.

Estas son algunas de las formas que se utilizan para hablar de dólares y libras, pero quizás nos interesa entrar más en el vocabulario periférico. En esas frases hechas o palabras más usuales.

  1. Loaded. La utilizaremos para hablar de alguien que tiene muchísimo dinero.

Por ej. My boss is loaded so she always buys her sons awesome presents.

  1. To make a killing. Quiere decir, “hacer mucho dinero”

Por ej. Richard made a killing working in his father’s bakery

  1. To make ends meet. Tener suficiente dinero para pagar las cuentas.

Por ej. I lost my job and I am having a hard time making ende meet

  1. Hand to mouth. Se emplea con un significado similar al que en español utilizamos para decir que alguien que ‘vive al día’ en lo que a dinero se refiere.

Por ej. Since I lost my job I had to live hand to mouth.

  1. An arm and a leg. Para expresar que algo ha costado mucho dinero. En castellano utilizamos ‘costar un riñón’

Por ej. My new computer cost me an arm and a leg but it works better than the other one.

Estas son algunas de las expresiones más utilizadas para referirnos al dinero que se utilizan en la actualidad. Es recomendable conocerlas y practicarlas para hacer tu inglés más rico. Con este tipo de expresiones adquirirás un valor añadido a la hora de mantener una conversación con un hablante inglés o incluso en una entrevista de trabajo. Parecerá poco ortodoxo decir que algo ha costado ‘an arm and a leg’, pero siempre será mejor que decir ‘very expensive’.