Redacta tu curriculum en inglés

Te han llamado de esa importante multinacional para participar en un proceso de selección en Londres. Conocen tus facultades profesionales y quieren citarte para una entrevista, pero, antes te piden el salvoconducto que implica tu curriculum redactado en inglés. Inmediatamente piensas en pasarle un traductor y esperar a que salga bien. Posiblemente si lo haces así no consigas el trabajo, pues los traductores informáticos no son 100% fiables. En este caso la máquina aún no ha vencido al humano. Sin embargo, si que te pueden ayudar esos traductores y también los consejos que te vamos a dar a continuación para poder progresar en tu carrera o encontrar un nuevo camino.

Con el mercado global que tenemos hoy en día, en parte gracias a la libre circulación de trabajadores, no está de más tener un curriculum vitae debidamente actualizado en el idioma más conocido de la Unión Europea, el inglés. Para eso hay que tener en cuenta los siguientes campos y apartados.

Consejos y diferencias entre el curriculum inglés y el español

1. Los curriculum en inglés no deben incluir nunca datos como la edad o el estado civil. Algo común en los CV españoles pero que no es más que un mero relleno o una posible fuente de problemas.

2. Los españoles somos muy dados a la literatura en la redacción de nuestros CV. Eso lo debemos de olvidar. Hay que ir al grano y ser directos. En el caso de que quieran conocer más información ya te la preguntarán en la entrevista de trabajo. No hay tiempo que perder, así que se específico.

3. Hay varios apartados, que a continuación explicaremos, en los que si que tienes que aprovechar para venderte. Haz un poco de Personal Branding y expón en un par de frases como eres como trabajador y persona.

4. Al margen del CV tienes que adjuntar una carta de presentación donde si que podrás sacar a la luz tu vena literaria.

Apartados

1. Personal Information. Aquí deberás indicar tu nombre y apellidos, teléfono, dirección y correo electrónico. Dependiendo para que trabajo presentes tu candidatura puede ser importante que facilites tu dirección de skype o tus usuarios de twitter, facebook o linkedin. Ellos lo pueden buscar y así les ahorras el trabajo.

2. Work Experience. Lo primero, saber que experiencia laboral tienes. Recuerda, hay que ser muy específico. Será conveniente poner la duración, el nombre del responsable, empresa y cuales fueron tus funciones.

3. Education and training. Sencillo, aquí debes figurar cuales son tus estudios. Recuerda que debes adaptar tus estudios al sistema educativo inglés. Ya que si has finalizado el bachillerato y lo pones tal cual, el empleador no entenderá nada. Consulta esta página.

4. Personal Skills and competences. Un poco de literatura para que el empleador sepa en que estas especializado. Si tu licenciatura fue en química y sacaste buenas notas en una determinada asignatura, es tiempo de sacarlo a reducir. También si eres un amante del cine o la naturaleza, puede ser un buen momento de destacarlo. Sólo ten cuidado de lo que pones y destaca lo bueno de ti. Hay que venderse bien. Además de poner tus conocimientos en idiomas y cursos de formación complementaria.

5. Additional information. Aquí debes poner cosas como que tienes disponibilidad para viajar, tienes vehículo propio, ordenador portátil…

Resumén y enlaces

Todo eso lo tienes que redactar desde el principio. No vale copiar y traducir de tu curriculum en español porque acabara por salirte mal. Eso sí puedes utilizar algunos ejemplos como los que te indicamos a continuación.

Modelo de curriculum Europeo

El programa Easyjob que dispone de demo gratuita

CVtips

CVexamples

Toda una serie de herramientas que la red pone a tu disposición. Si no te convence o no te aclaras siempre puedes disponer de una persona especializada en la traducción de documentos para poder hacerlo por ti. Aquí te sugiero una de ellas.